Действительно, зачем же нужна эта грамотность, зачем правильно строить предложения, правильно произносить звуки, когда можно просто взять несколько слов и передать с их помощью мысль? Многие так и поступают! Пусть «криво-косо», но ведь «они» («они» — это носители английского языка) нас поймут.

Для УСПЕШНОГО общения необходимо, чтобы мысль одного собеседника была ПРАВИЛЬНО и ЛЕГКО понята другим, после чего второй собеседник дает адекватный ответ или делится своей мыслью. Для успешной коммуникации и для правильного и легкого понимания  друг друга необходимо говорить грамотно, иначе мысль может быть не понята или, что еще хуже, понята НЕПРАВИЛЬНО. В случае, когда мысль не понята, собеседник переспросит (один, а порой, и несколько раз) и в итоге есть шанс, что поймет. Если мысль понята НЕПРАВИЛЬНО, то тогда последствия  могут быть абсолютно непредсказуемыми.  Если речь одного из собеседников неграмотна, его партнеру по коммуникации, второму собеседнику, придется все время напрягаться, пытаясь понять суть высказывания.

Надо иметь в виду, что наша речь – это как бы «упаковка» мысли, которую  мы хотим передать собеседнику в процессе общения. Давайте рассмотрим простой пример. Вы передаете кому-либо молоко  в упаковке из-под кефира. Поймет ли тот, кому вы передали молоко в «неправильной» упаковке, что  внутри нее молоко? Очень маловероятно. Это возможно только при условии, что получивший эту «неправильную» упаковку  проявит любопытство и не поленится распаковать «передачу», чтобы все-таки понять, что же там внутри. Вот так и в процессе  общения. Может быть, и поймут, но только при условии, что по какой-либо причине будут ОЧЕНЬ ЗАИНТЕРЕСОВАНЫ в понимании. Но представьте себе, какое напряжение и, вполне возможно, раздражение испытывает эта «заинтересованная» сторона, пытаясь «распаковать» «неправильную» упаковку, чтобы добраться до сути.

Теперь вернемся к языку и речи.

Сравним предложения:

«Вчера мы с подругой ходили в кино» и «Кино с мы вчера ходили подругой в».  Или такой, менее устрашающий, вариант «Ходить мы подруга в кино вчера».

Какое из этих предложений выглядит естественно, воспринимается легко, и мысль в нем передана понятно? Очевидно, что первый вариант! А теперь представьте, что,  выучив только слова и махнув рукой на грамматику, мы общаемся с иностранцами примерно на уровне  второго и третьего предложения. Вряд ли англоязычный собеседник захочет продолжить общение после такой «внятной» беседы!